Диссертация на тему «К проблеме ориентального лексического влияния на язык русской художественной литературы 2. XIX в. Лермонтова» автореферат по специальности ВАК 1. Русская литература. Актуальность исследования. Проблема истории ориентального лексического влияния на язык русской художественной литературы, в частности, Пушкинской (2. ХЕХ в.) эпохи, а через него на новый (современный) русский литературный язык еще не стала предметом систематического изучения, в том числе на материале творчества М. Ю. Лермонтова, и имеет тем самым актуальный характер. При этом в динамическом отношении в истории русского литературного стандарта представляется возможным выделить период не только формирования, но и последующего развития как впоследствии, так и в дальнейшем (в советский период) его лексических норм.
Еще Л. В. Щерба, Г. О. Винокур, В. В. Виноградов считали возможным выявлять норму литературного языка какого- либо периода в его развитии путем анализа текстов художественных произведений выдающихся писателей той или иной эпохи . Вместе с тем содержание термина . Актуальность же привлечения к анализу в связи с вышеизложенным материалов языка произведений М. Ю. Лермонтова обусловлена еще и тем обстоятельством, что, как указывал акад. В. В . Виноградов, М. Ю. Лермонтов выступает в качестве непосредственного преемника и продолжателя пушкинской реформы русского литературного языка . Это позволяет говорить в применении к предмету Настоящего исследования о роли М. Ю. Лермонтова не только в формировании, но и развитии ориентального лексического фонда русского литературного языка, что также еще не становилось объектом соответствующего рассмотрения. Так, в известном исследовании Л. А. Булаховского . Вместе с тем содержание термина " язык художественной литературы" шире русский литературный язык в период дальнейшего развития его норм, - гурда -( старо)турецкий по. Учебник персидского языка. Аналогично в одном из двух разделов вышедшей из печати позднее коллективной монографии . Именно потому актуальность собственно историко- этимологического рассмотрения ориентализмов произведений М. Ю. Лермонтова обусловливается в узком смысле слова также и тем, что современный уровень изученности истории, происхождения и путей проникновения в русский язык, в том числе на уровне его литературного стандарта, соответствующих лексических форм недостаточен и требует специального рассмотрения. В частности, в этом случае нельзя ограничиваться характерным для известных на сегодняшний день этимологических, исторических и академических словарей русского языка общим неконкретным указанием на происхождение без установления времени первоначального проникновения того или иного восточного слова и его окончательного вхождения в русский (литературный) язык. Речень кодов наименований языков Приложения А формата BELMARC. Turkish Для лингвистических учебников, работ по грамматике, истории развития языка (например, фонети-.Нуждается в специальном исследовании и соотносящийся с предыдущим коммуникативно- прагматический аспект изучения ориентализмов в творческом и ином (эпистолярном) наследии М. Ю. Лермонтова, связанный главным образом с известной на сегодняшний день точкой зрения о том, что последний в третий (кавказский) период своего творчества изучал азербайджанский (. При этом считается, что знание его обусловило использование в соответствующих произведениях целого ряда новых, как языковых, так и речевых, восточных лексических форм, восходящих к вышеназванному языку. Актуальность изучения данной проблемы связана также с необходимостью установления истинного содержания тер. Состояние научной разработанности проблемы. Историко- этимологический и коммуникативно- прагматический аспекты анализа лексики восточных языков, отразившейся в произведениях М. Ю. Лермонтова, роль последней в формировании и развитии ориентального фонда словаря русского литературного языка еще не становились предметом специального лингвистического исследования. Так, редактор первого академического издания Лермонтова Д. И. Абрамович в свое время отметил, что в языке этого классика . Кроме того, по его мысли, поэт применяет . Семенов не конкретизирует данное замечание. Первым опытом выявления соответствующих форм в лексике произведений М. Ю. Лермонтова стала статья Р. И. Бигаева . Однако в дальнейшем изложении восточная лексика, присущая произведениям М. Ю. Лермонтова, не конкретизируется и не подвергается какому- либо историко- этимологическому и коммуникативно- прагматическому рассмотрению, ибо исследование посвящено совокупному описанию ориентализмов в произведениях А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова и Л. Н. Толстого и представляет собой тематическую (отраслевую) группировку выявленных восточных лексических элементов. Статья завершается небольшим разделом . Другая статья Р. И. Бигаева . По характеру своего содержания к данной работе примыкает статья ГЛАхмедова . М. С. Михайлов в статье . Исследованию ориентальной лексики в произведениях МЮ. Лермонтова посвящена статья В. И. Филоненко . В ней выявлены, но не с исчерпывающей полнотой и наряду с именами собственными соответствующие апеллятивные ориентализмы, традиционно распределенные только по отраслевым лексико- семантическим группам с указанием лишь общего тюркского, арабского, персидского и какого- либо кавказского или иного происхождения. Этимологический анализ при этом не производится, как и не устанавливаются время и пути проникновения в русский язык, прежде всего, его литературный стандарт соответствующих ориентальных форм, их конкретная история на почве русского языка, не предпринимаются попытки установления тех 7 из них, которые были впервые употреблены М. Ю. Лермонтовым. Не рассматриваются и другие аспекты научной лингвистической интерпретации и классификации выявленных ориентализмов. Последние подразделяются при этом в основном с психосоциолингвистической точки зрения, на три группы, иллюстрируемые отдельными примерами: 1) слова, вполне нам понятные, восточное происхождение которых в большинстве случаев забыто, и в литературном языке встречающиеся не только в произведениях, говорящих о Востоке; 2) слова, знакомые каждому культурному человеку, но восточное происхождение которых отчетливо осознается; 3) слова, непонятные нам . Статья заканчивается резюме общего характера о том, что . В использовании же восточной лексики он . Б есту же ва- Мар л инс ко го, и . Только об особенностях использования восточной лексики (что, кстати, в корне отлично от употребления последней в произведениях А. А. Бестужева- Марлинского), совокупно квалифицируемой как экзотизмы (всего 3. Однако вместе с тем не все из лексических форм, упомянутых ею, могут квалифицироваться в качестве таковых, так как в их числе, наряду с формами, давно известными академическим словарям русского литературного языка, имеются и вкрапления. С иных позиций анализируется восточная лексика произведений М. Ю. Лермонтова в работах И. Е. Гальченко, который, рассматривая ее в общем контексте влияния лексики языков народов Северного Кавказа на русский язык, обнаруживает в ее числе только 5. Он относит ее к так называемым ре- гионализмам, не являющимся при этом, на его взгляд, ни варваризмами, ни экзо- тизмами . С этих же методологических позиций, но исключительно в синхронном аспекте дагестанские в ареальном (нынешних границ Республики Дагестан) смысле ориен- тализмы рассматриваются в качестве регионализмов и в кандидатской диссертации Г. А. Гюльмагомедова . И последняя работа этого автора . Что касается коммуникативно- прагматического аспекта, то, в принципе, с рассматриваемой выше точки зрения, речь главным образом идет о проблеме: . Во многом она связана и с тем, что последний сообщал из Тифлиса в октябре 1. С. А. Раевскому следующее: . Исследователи считают, что здесь поэт перефразировал аналогичное рассуждение А. А. Бестужева- Марлинского о . Несколько иначе эта фраза передается в исследо. И. Л. Андроникова . О том же, насколько свободно владел А. А. Бестужев- Марлинский этим языком, свидетельствуют другие его слова: . В свое время А. В. Попов . Лермонтова, считал, что под . Однако уже после этого, в 1. Н. К. Дмитриев склонен был думать, что под . Михайлов в работе, посвященной данному вопросу, считая азербайджанскими по происхождению ориентальные вкрапления из произведений Лермонтова кавказского периода творчества, прямо утверждал: . Приблизительно в это же время и в дальнейшем Ираклий Андроников . Против вышеупомянутой точки зрения М. СМихайлова возражал в дальнейшем В. И. Филоненко . Однако в комментариях к последующим изданиям собраний сочинений М. Ю. Лермонтова под . Но в дальнейшем, комментируя вышеприведенный отрывок из письма М. Ю. Лермонтова, один из авторов . Лермонтов, по- видимому, понимал . Некоторые дополнительные доводы в пользу того, что М. Ю. Лермонтову был известен кумыкский язык, приведены Г.- Р. А- К. Гусейновым . Таким образом, вопрос о коммуникативно- прагматическом аспекте изучения ориентализмов в произведениях М. Ю. Лермонтова остается по существу открытым. Объект исследования - язык М. Ю. Лермонтова. Предмет исследования - ориентализмы в произведениях М. Ю . Лермонтова. Материалом исследования послужила сплошная выборка ориентализмов из всего творческого и иного (эпистолярного) наследия М. Ю. Лермонтова. Кроме того, в соответствии с целью (см. М. Ю. Лермонтова, прежде всего, А. С. Пушкина, А. А. Бестужева- Марлинского, А. И. Полежаева, а также В. А. Жуковского, Я. П. Полонского и др., в творчестве которых восточная (кавказская) тематика занимает значительное место. Основной целью работы является рассмотрение на материале произведений М. Ю. Лермонтова проблемы ориентального лексического влияния на язык русской художественной литературы 2. Она включает в себя как собственно исто- рико- этимологическое исследование выявляемых ориентализмов произведений М. Ю. Лермонтова с непосредственным рассмотрением тех из них, которые свидетельствуют о роли последнего в формировании и развитии фонда восточных лексических заимствований русского литературного языка, так и прагматическое изучение той их части в совокупности с речевыми ориентальными лексическими формами, для коммуницирования которых оказывается необходимым какой- либо минимум двуязычия со вторым, отвечающим им восточным (.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
December 2016
Categories |